Viteza vorbirii în anumite limbi

În clasa a şaptea am făcut parte dintr-un schimb şcoalar cu un Colegiu din Châlons-en-Champagne, Franţa. Pentru zece zile am fost cazată într-o familie de francezi şi am trăit aşa cum trăiau şi ei. Am stat cu ei, am mers la şcoală împreună cu mezina familiei, Lucie, şi am luat cu ei cina în familie.

Într-una din seri am vrut să sun acasă pentru a o anunţa pe mama că sunt bine şi că îmi place foarte mult experienţa prin care trec. Atunci când mama răspuns la telefon şi am început să vorbim, Laurence, mama corespondentei mele a început să mă imite şi să bolborosească ceva gen “bla-bla-blalala”, făcând feţe amuzante. Mi-am dat seama că limba română i se părea vorbită mult prea rapid faţă de limba ei natală şi astfel eu eram văzută ca o persoană care mai mult bolboroseşte ceva decât comunică. Atunci am realizat pentru prima dată că viteza vorbirii influenţează modul în care sunt percepute anumite limbi.

Acum, aproape zece ani mai târziu, am descoperit un studiu care se referă exact la acest aspect: Cum influenţează fluxul vorbirii modul în care sunt percepute limbile străine?

Viteza vorbirii în anumite limbi

Studiul m-a lămurit cum stă treaba cu viteza vorbirii şi m-a determinat să încerc şi eu să traduc povestioara pentru a-mi da seama unde se încadrează limba română între celelalte limbi menţionate.

Tu ai trecut vreodată prin situații comice din cauza vitezei cu care vorbeai de faţă cu străinii?

[Sursă foto]

Distribuie:

Corina Niţescu

Perioada în care trăim nu ne mai ajută să ne bucurăm de lucrurile mărunte. Tocmai de aceea evenimentele, cărţile şi filmele pe care le recomand sunt câteva dintre micile bucurii care mă ajută pe mine, şi sper să te ajute şi pe tine să vezi lumea cu alţi ochi.

Spune-ne părerea ta

Atenţie! Noi suntem prieteni cu limba română şi nu mai acceptăm comentarii care nu respectă regulile de bun simţ ale gramaticii limbii noastre oficiale.
Îţi mulţumim pentru înţelegere.